beste prikkers,
kan iemand ons aan de vertaling van het volgende gedicht van Weores Sandor helpen?
het is getoonzet voor koor. Bedankt!
Csíja, csicsíja, rózsa,
csicsíja, mályva!
Hold-lepte úton,
csillag-lepte úton
két kutya kullog,
köves, széles úton.
Csíja, csicsíja, rózsa,
csicsíja, mályva!
A nagyfülü kutya kérdi:
Rózsa-rózsa mit csinál?
A nagyorru kutya kérdi:
Mályva-mályva mit csinál?
Rózsa-szál, mályva-szál
kék gyöngyöt tesz bársony-tokba,
addig jó, míg szundikál
Csíja, csicsíja, rózsa,
csicsíja, mályva!